Arte y Cultura

Palabras de Pangasinan que vienen del español

El idioma tagalo tiene, sin duda, miles de palabras prestadas del español. Pero ¿sabías que el pangasinan, uno de los principales idiomas de Filipinas, tiene también muchas palabras prestadas del español?

Esto demuestra que la influencia española no se limita sólo al idioma tagalo. Aparentemente, los pangasinenses tienen mucho que agradecer.

Estas son algunas de las palabras que los pangasinenses usan diariamente y que tienen su origen en el español:

Ispiho

Eso suena marcado, pero las palabras pangasinan se pronuncian de esa manera. “Ispiho” significa “mirror” en inglés, “salamin” en filipino y “espejo” en español.

Ripa

Un amigo de Costa Rica usó esta palabra en uno de sus publicaciones en las redes sociales. Inmediatamente sonó familiar porque solíamos tener “raffle” draws en nuestro tranquilo barrio en Pangasinan.

“Ripa” viene de la palabra “rifa” en español.

Asucar

Esto es bastante fácil de entender porque es “asukal” en tagalo. La palabra viene de “azucar” en español.

Unano

Mi amigo mexicano siempre se burla de mí con esta palabra. Significa “small”, y viene de la palabra “enano” en español.

Sin consultar el diccionario, ya sabía su significado porque uno de mis vecinos en Pangasinan tiene este apodo. Aparentemente, también es pequeño.

Kansyon

Significa “song” en inglés y “canción” en español. Me pregunto por qué en tagalo se desviaron con “kanta”.

Tsamba

Significa algo como “luck”. Vino de la palabra “chamba” en español peninsular.

Garita

En Pangasinan, vamos a la “garita” para comprar cosas que necesitamos en casa. Esta palabra significa algo así como “sari-sari store”. Sin embargo, su contraparte española tiene un significado ligeramente diferente.


Estas son sólo algunas palabras únicas de pangasinan que tienen origen español. Con más de tres siglos de ocupación española, estoy seguro de que hay mucho más por descubrir.

¿Tienes algo que añadir a la lista? Compártelo con nosotros en las redes sociales.


Ayude a mantener La Jornada Filipina gratis

El futuro del español en Filipinas parece sombrío. Aunque muchos de nosotros expresamos nuestra intención de revivirlo, nuestro esfuerzo colectivo no es suficiente.

Actualmente hay 13 millones de documentos de la época española en las polvorientas estanterías de los Archivos Nacionales de Filipinas. La muerte del español en el país nos roba la oportunidad de reconstruir nuestra historia.

Por ello, nuestra misión nunca ha sido más importante: traerles noticias y reportajes tanto en español como en inglés y promover el uso del español en Filipinas.

Su apoyo marcará la diferencia para dar sentido a nuestra identidad filipina, especialmente en la era de las noticias falsas y la ciberpropaganda. Por favor, considere contribuir hoy para ayudarnos a continuar nuestro trabajo.

Muchas gracias.


Arvyn Cerézo
Arvyn Cerézo es el editor de La Jornada Filipina, la primera y más grande revista noticiera en español de Filipinas. Sus artículos han aparecido en South China Morning Post, Publishers Weekly, AudioFile Magazine, Asian Review of Books y Book Riot. Puede encontrarlo en arvyncerezo.com.

Los comentarios están cerrados.

Próximo artículo:

0 %